Там в первой части фразы опять это же слово רֵעַ
- друг, товарищ, ближний, сосед, любовник, а в септуагинте опять плисион πλησίον
Две части фразы тождественны. Этот 38 псалом - это молитва об излечении. 12-ый ст. что-то типа жалобы. Мол, "любящие меня и ближние мои вдали стоят. Все близкие бросили меня." Это перифраз. Мы и сегодня точно так же выражаемся.
И кстати, это поэзия

Будьте снисходительны
Цитата:
Так вот, каким не является "ближний" кое-что в Библии написано. А есть ли там кто такой "ближний"?
Не знаю. Надо у кого-нибудь спросить.
Есть такой момент:
Руфь 4:7
Прежде такой был [обычай] у Израиля при выкупе и при мене для подтверждения какого-либо дела: один снимал сапог свой и давал другому, и это было свидетельством у Израиля. В данном случае слово "
другому" - это опять всё то же слово רֵעַ
- друг, товарищ, ближний, сосед, любовник, а в септуагинте опять плисион πλησίον
Отсюда видно, что "ближний" - это свой, сын Израилев. (Израиль - не человек, а народ)