Молитва до святих.

Совеременные течения богословия, научные исследования, современные теории

Re: Молитва до святих.

Сообщение Orthodox » Сб фев 11, 2012 9:38 am

Vavilon писал(а):Артемон, ну и где здесь хотябы намёк на то, что надо молиться святым? Вы хоть немного поразмышляйте над тем, что Вы пишите.

Для особо-особо тупых повторяю ещё раз:
Orthodox писал(а): А где написано, что Павел молился Иегове? :lol: Тупорылым это понять не дано.
Поэтому аргумент «не написано» не работает. У вас голова деревянная, поэтому вы как раз и не можете размышлять. Я делаю поправку на слабоумие свидетелей бабы Яги и даю прямые цитаты:
Orthodox писал(а): Евр. 12:22-24 «Но вы приступили к горе Сиону и ко граду Бога живого, к небесному Иерусалиму и тьмам Ангелов, к торжествующему собору и церкви первенцев, написанных на небесах, и к Судии всех Богу, и к духам праведников, достигших совершенства, и к Ходатаю нового завета Иисусу, и к Крови кропления, говорящей лучше, нежели Авелева».
Приступить к духу праведника это то же самое, что приступить к самому праведнику. Если просили Павла на земле, то так же просим его молитв за нас теперь, когда Павел – на Небе.
Orthodox писал(а): Еф. 1:10 "Дабы все небесное и земное соединить под главою Христом".
Соединить небесное и земное это значит сделать так, что нет препятствий к общению «духов праведников, достигших совершенства» и нас. До воскресения Христа такое общение было невозможно, но для того Бог и стал Человеком, чтобы соединить в Себе небесное и земное и Собой устранить преграду.
Вы пытаетесь доказать, что мы не можем общаться с духами святых, которые молятся за нас на небесах. Где ваши цитаты, Буратино? Потешьте нас очередной раз примером логики дебила. :lol:
Orthodox
Оратор
 
Сообщения: 2833
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 2:23 pm

Re: Молитва до святих.

Сообщение Nata » Сб фев 11, 2012 9:34 pm

Похоже Вавилону совсем кто-то мозги промыл...
Nata
Постоянный участник форума
 
Сообщения: 188
Зарегистрирован: Чт июл 14, 2011 10:52 pm

Re: Молитва до святих.

Сообщение Vavilon » Пн фев 13, 2012 3:28 am

Orthodox, не пишите пожалуйста глупости. В приведённой Вами цитате и намёка нет на молитвы к Вашим святым.

А вот Вам молитвы к Иегове или Яхве в Новом Завете.


"Услышав это, они единодушно возвысили голоса к Богу и сказали:
«Владыка Господь, ты сотворил небо, землю, море и всё, что в них, и через святой дух сказал устами нашего отца Давида, твоего служителя: „Почему народы пришли в смятение и племена замышляют пустое? Восстали цари земные, и правители как один собрались против Иеговы и против его помазанника“. Так Ирод и Понтий Пилат с людьми из других народов и из народов Израиля собрались в этом городе против твоего святого служителя Иисуса, которого ты помазал, чтобы сделать то, чему твоей рукой и волей было предопределено исполниться. И теперь, Иегова, обрати внимание на их угрозы и дай твоим рабам говорить твоё слово со всей смелостью, в то время как ты простираешь свою руку, чтобы исцелить, и именем твоего святого служителя Иисуса совершаются знамения и предзнаменования»."(Деяния 4:24-30) ПНМ

"Си́мон сказал в ответ: «Помолитесь вы за меня Иегове, чтобы ничто из сказанного вами не случилось со мной».(Деяния 8:24) ПНМ


====================================================================================

Вот Вам о имени Бога в Новом Завете и без всяких Свидетелей Иеговы.

Есть один довольно простой метод лингвистического определения, где в оригинальном тексте Христианских Писаний стоял тетраграмматон, еврейское имя Бога. Способ этот открыли не свидетели Иеговы, а британский переводчик Библии 19-го века Джон Дарби, перевод которого до сих пор считается очень качественным. Он обратил внимание на то, что в некоторых местах греческое слово «кириос» (господин, Господь) стоит без артикля. Это неправильно с точки зрения греческого языка. Можно подумать, что это просто ошибка или опечатка, однако вот незадача: эта «опечатка» стоит везде, где по контексту видно, что имеется в виду Отец, а не Сын. Всего таких мест Дарби насчитал 184.

У подобной ситуации есть только одно объяснение: первоначально в этом месте стоял тетраграмматон еврейскими буквами, как это было принято еще со времен Септуагинты, но затем его заменили на греческое слово «кириос» (как известно, с Септуагинтой произошло именно это). Перед еврейским тетраграмматоном артикль был не нужен, но перед греческим словом – нужен. Однако при замене об этом или забыли, или посчитали непринципиальным. В итоге вплоть до сего дня по любому греческому тексту, будь то Вескотта-Хорта или Нестле-Аланда, можно проверить, что во многих местах артикля просто нет.

Другой английский перевод, который придерживается этого принципа, называется «Zikarown Sayfer». Его можно почитать здесь. В описании методологии прямо говорится: «Одиночное безартиклевое „кириос“ переводится Именем Яхве». Везде и без исключений. В этом переводе тетраграмматон в Христианских Писаниях использован в 533 стихах. Что интересно, он записывается еврейскими буквами без перевода, в традиции Септуагинты, причем древнееврейским шрифтом (см. картинку выше). Вообще, это очень поэтичный перевод. Только послушайте: «Павел, слуга Яшуа ха-Машиаха, призванный быть апостолом, отделенный для евангелия Яхве» (Рим. 1:1).

В замечательной книге «Тетраграмматон» Виктора Кабанова (Москва, 2007, Библеист, bibleist.ru) приводится список из 13 английских переводов НЗ (включая ПНМ), в которых восстановлено имя Бога. Если взять их в совокупности, то можно насчитать 569 мест, где разные переводчики использовали это имя.

Но даже это не предел. Например, в английском переводе «Orthodox Jewish Brit Chadasha» имя Бога стоит в 1689 местах! В переводе «Nazarene Commentary 2000» только в одной книге Откровение Иоанна оно использовано 83 раза.

Orthodox, Вы наверно умней этих переводчиков, да?
Аватара пользователя
Vavilon
Постоянный участник форума
 
Сообщения: 185
Зарегистрирован: Пт дек 16, 2011 11:32 am

Re: Молитва до святих.

Сообщение Scherman » Пн фев 13, 2012 8:12 am

Vavilon
Си́мон сказал в ответ: «Помолитесь вы за меня Иегове, чтобы ничто из сказанного вами не случилось со мной».(Деяния 8:24) ПНМ.

Типичнейший пример искажения оригинального текста горе-переводчиками, которые издали иеговистский Перевод Нового Мира (далее ПНМ). Вот оригинальный текст тех слов, которые в ПНМ переведены как "...Иегове": "...προς τον κυριον...". А это значит - "Господу" (ибо κυριος - Господь). Поэтому ПНМ - это искажение, ложь, наглая, скотская, сатанинская брехня и все об этом должны знать. А Синодальный перевод, как никакой другой соответствует оригиналу, там сказано: "Симон же сказал в ответ: помолитесь вы за меня Господу (προς τον κυριον), дабы не постигло меня ничто из сказанного вами" (Деян. 8:24).
Итак, Вавилон, я вам предлагаю два варианта на выбор. Вы или тупорылый и необразованый бык с претензиями английского лорда, или же наглый, беспринципный и с сожженной совестью лжец. Tertium non datur. Выбирайте сами...
Scherman
Старожил форума
 
Сообщения: 628
Зарегистрирован: Ср сен 14, 2011 1:25 pm

Re: Молитва до святих.

Сообщение x@bible » Пн фев 13, 2012 10:22 am

а мне Вавилон нравится, большой и простой
как я рада
как я рад
мы вступили
в ФОРУМ ГРА Д
Изображение
Аватара пользователя
x@bible
Старожил форума
 
Сообщения: 534
Зарегистрирован: Ср май 28, 2008 8:33 pm

Re: Молитва до святих.

Сообщение Orthodox » Пн фев 13, 2012 10:54 am

Scherman писал(а): Типичнейший пример искажения оригинального текста горе-переводчиками, которые издали иеговистский Перевод Нового Мира (далее ПНМ). Вот оригинальный текст тех слов, которые в ПНМ переведены как "...Иегове": "...προς τον κυριον...". А это значит - "Господу" (ибо κυριος - Господь). Поэтому ПНМ - это искажение, ложь, наглая, скотская, сатанинская брехня и все об этом должны знать. А Синодальный перевод, как никакой другой соответствует оригиналу, там сказано: "Симон же сказал в ответ: помолитесь вы за меня Господу (προς τον κυριον), дабы не постигло меня ничто из сказанного вами" (Деян. 8:24).
Итак, Вавилон, я вам предлагаю два варианта на выбор. Вы или тупорылый и необразованый бык с претензиями английского лорда, или же наглый, беспринципный и с сожженной совестью лжец. Tertium non datur. Выбирайте сами...

Он одновременно и тупорылый бык и наглый лжец. А ещё - Буратино. :lol: Тратить больше на него время - грех. [Тит.3:10-11] "Еретика, после первого и второго вразумления, отвращайся, зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден".
[Ис.13:1, 14:22] "Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия, сын Амосов. Истреблю имя Вавилона и весь остаток, и сына и внука, говорит Господь".
Orthodox
Оратор
 
Сообщения: 2833
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 2:23 pm

Re: Молитва до святих.

Сообщение x@bible » Пн фев 13, 2012 11:07 am

Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия
ни о чем не говорит, Авраам и Иаков не признают Исаию
как я рада
как я рад
мы вступили
в ФОРУМ ГРА Д
Изображение
Аватара пользователя
x@bible
Старожил форума
 
Сообщения: 534
Зарегистрирован: Ср май 28, 2008 8:33 pm

Re: Молитва до святих.

Сообщение Scherman » Пн фев 13, 2012 12:36 pm

x@bible писал(а):
Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия
ни о чем не говорит, Авраам и Иаков не признают Исаию


А как интересно Авраам и Иаков могли "признать" Исайю, если Исайя жил через столетия после них? Вы вообще, извините, адекватный человек? Это все равно, что сказать, что Мартин Лютер не признавал Кеннета Коупленда! :shock:
Scherman
Старожил форума
 
Сообщения: 628
Зарегистрирован: Ср сен 14, 2011 1:25 pm

Re: Молитва до святих.

Сообщение x@bible » Пн фев 13, 2012 1:00 pm

друг, это не я сказал, что Авраам и Израиль не признают таких как Исаия, а Исая:

Книга Исаия > Глава 63 > Стих 16:
Только Ты -- Отец наш; ибо Авраам не узнаёт нас, и Израиль не признаёт нас своими; Ты, Господи, Отец наш, от века имя Твое: `Искупитель наш'.

вот Исаию и спросите адекватный он или нет
как я рада
как я рад
мы вступили
в ФОРУМ ГРА Д
Изображение
Аватара пользователя
x@bible
Старожил форума
 
Сообщения: 534
Зарегистрирован: Ср май 28, 2008 8:33 pm

Re: Молитва до святих.

Сообщение Vavilon » Пн фев 13, 2012 2:07 pm

Синода́льный перево́д — устоявшийся термин, обозначающий перевод книг Священного Писания на русский язык, осуществлённый в течение XIX века и авторизованный Святейшим Правительствующим Синодом; первый и единственный русский перевод, имеющий признанный статус в Русской Православной Церкви и выполненный в полном соответствии с учением православной церкви.

Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников; Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка.

Перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях, использующих русский язык для проповеди: российскими баптистами[2], евангелистами, пятидесятниками, адвентистами, харизматами, католиками, а также в парахристианской конфессии — мормонами.

Уже после публикации перевод «встретил немало критических замечаний как в научном, так и в особенности в литературном отношении»[3]. Согласно И. Ш. Шифману, стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что «в результате Синодальный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала»[4]. И. М. Дьяконов указывает, что данный перевод «не соответствует уровню научных требований»

Альтернативные переводы

В XIX веке предпринимались и иные попытки сделать русский перевод; некоторые из них весьма новаторские и смелые, как-то: переводы прот. Герасима Павского († 1863), архимандрита Макария Глухарева († 1847); были отвергнуты и даже запрещены Синодом.


ПОД СЕБЯ БИБЛИЮ ПОДМЯЛИ И РАДЫ. А ПРАВДА ВАМ ГЛАЗА КОЛЕТ. :thumbsdown:
Аватара пользователя
Vavilon
Постоянный участник форума
 
Сообщения: 185
Зарегистрирован: Пт дек 16, 2011 11:32 am

Re: Молитва до святих.

Сообщение x@bible » Пн фев 13, 2012 2:20 pm

Вавилон, а как у вас выглядит этот стих:

Книга Исаия > Глава 63 > Стих 16:
Только Ты -- Отец наш; ибо Авраам не узнаёт нас, и Израиль не признаёт нас своими; Ты, Господи, Отец наш, от века имя Твое: `Искупитель наш'.

?
как я рада
как я рад
мы вступили
в ФОРУМ ГРА Д
Изображение
Аватара пользователя
x@bible
Старожил форума
 
Сообщения: 534
Зарегистрирован: Ср май 28, 2008 8:33 pm

Re: Молитва до святих.

Сообщение Vavilon » Пн фев 13, 2012 3:00 pm

Перевод архимандрита Макария:

"Но ты Отец наш; ибо Авраам не узнает нас, и Израиль своими не считает нас;
Ты, Иегова, Отец наш, от века имя Твое:"(Исаия 63:16)


Перевод Нового Мира:

"Ведь ты наш Отец. Даже если бы Авраам не узнал нас и Израиль не признал нас,
ты, Иегова, наш Отец. Твоё имя с древних времён — наш Выкупающий."(Исаия 63:16)
Аватара пользователя
Vavilon
Постоянный участник форума
 
Сообщения: 185
Зарегистрирован: Пт дек 16, 2011 11:32 am

Re: Молитва до святих.

Сообщение Scherman » Пн фев 13, 2012 3:57 pm

Вавилон, если хотите обсудить адекватность Синодального перевода (СП) - открывайте новую тему. Там мы конкретно обсудим насколько СП и ПНМ соответствуют дошедшим до нас оригинальным текстам. Но вы это вряд ли сделаете, потому что понимаете - тема, в которой придется ссылаться на языки оригинала, для вас будет убийственной и вам в очередной раз словесно набьют морду! Если вы готовы, и чувствуете в себе силы, и не являетесь ТРУСОМ и ТРЕПЛОМ, то открывайте тему о переводах Библии и там высказывайте свои конкретные претензии к СП. Мы все обстоятельно обсудим. Этот вопрос давно требует прояснения, т .к. ваши ссылки - смехотворны и до неприличия НЕ соответствуют оригинальным текстам. Если не боитесь - открывайте тему, если боитесь - прекращайте мычать и изрыгать непонятные претензии в сторону СП!
Scherman
Старожил форума
 
Сообщения: 628
Зарегистрирован: Ср сен 14, 2011 1:25 pm

Re: Молитва до святих.

Сообщение x@bible » Пн фев 13, 2012 5:25 pm

ну вообще говоря хулить Синодальный перевод конечно не стоит, именно СП дали мне понимание, кто есть папа Иегошуа - сам ЯХВЕ.

ЯХВЕ обещал восстановить лично падшую скинию Давида:

Книга 2-я Царств > Глава 7 > Стих 14:
Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном ...

Книга 1-я Паралипоменон > Глава 17 > Стих 13:
Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном ...


и как мы знаем восстановил, мы знаем Иисус Христос зачат самим ЯХВЕ

Синодалисты здесь очень точны назвав ЯХВЕ отцом Иегошуа с маленькой буквы
как я рада
как я рад
мы вступили
в ФОРУМ ГРА Д
Изображение
Аватара пользователя
x@bible
Старожил форума
 
Сообщения: 534
Зарегистрирован: Ср май 28, 2008 8:33 pm

Re: Молитва до святих.

Сообщение Vavilon » Вт фев 14, 2012 5:53 am

Я тоже пользуюсь синодальным переводом, и не считаю его плохим.
Просто, чтобы быть объективным, а не субъективным, имею несколько переводов.
Каждый перевод хорош по своему, но не все переводы более точные.
:hands:
Аватара пользователя
Vavilon
Постоянный участник форума
 
Сообщения: 185
Зарегистрирован: Пт дек 16, 2011 11:32 am

Пред.След.

Вернуться в Библия: современные исследования

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 27

cron
Маранафа