В Британии женщины требуют отказаться от стандартного католического перевода Библии в пользу нового

2020-10-18 11:00:07: Invictory.org

Женщины католической церкви Великобритании требует отказаться от стандартного перевода Библии в пользу нового, в котором женщины не представлены как «люди второго сорта».

Их петиция на Change.org содержит призыв к епископским конференциям Англии и Уэльса пересмотреть своё решение об использовании стандартной английской версии — католического издания (ESV-CE) — в пользу «Библии Нового Иерусалима» (NJB). Авторы петиции указывают на то, что язык перевода ESV-CE не включает женщин, сообщает Христианский Мегапортал со ссылкой на и .

Обращаясь к кардиналу Винсенту Николсу, автор петиции Бриджит Кеннеди утверждает, что «предпочитая этот перевод всеобъемлющей католической версии Библии Нового Иерусалима, епископы решили исключить по крайней мере пятьдесят процентов церковного сообщества».

«Их выбор перевода Библии не может не говорить об отношении, которое продолжает считать женщин людьми второго сорта в Церкви», — говорится в петиции.

Далее утверждается, что «язык формирует мысли и отношения» и «влияние такого толкования Священного Писания состоит в том, чтобы отрицать включение женщин-учениц Иисуса не только в язык литургии, но и в Благую Весть о спасении».

Спор разгорелся в июле этого года, когда шотландские епископы решили официально ввести перевод ESV вместо Библии Нового Иерусалима. В рамках объявления было также объяснено, что Конференция епископов Англии и Уэльса примет ESV-CE в качестве основы для своего нового лекционария.

В тексте петиции также сказано: «Именно женщина первой встретила Иисуса после воскресения. В Писании немало историй о женщинах веры, о которых говорил Иисус по дороге в Эммаус. Епископы могли бы последовать примеру Иисуса».

«Этот вопрос пробудил «огонь, пылающий в моём сердце, заключённый в моих костях» (Иеремия 20.9). Я молюсь, чтобы вы присоединились ко мне в молитвенном ободрении епископов открыть свои сердца и умы для того, что говорит Дух церкви через гнев и разочарование её верных женщин». — комментирует своё прошение Бриджит Кеннеди.

Сторонники ESV-CE в свою очередь настаивают на том, что текст является более точным и дословным переводом исходного.

Читайте также: