Во время вечери Христос использовал артон - значит ли, что Он ел дрожжевой хлеб на Пасху?

Спрашивает валерий
Отвечает Василий Юнак, 28.04.2011


Валерий пишет:

Мир Вам. Братья столкнулся с таким вопросом.В греческом языке есть определения хлеба ,как Артон дрожжевой и Асима пресный.На Вечере Господней был преломлен хлеб Артон , так записано в греческом оригинале Библии как у Луки , так и в других Еванглиях. Как объяснить данное обстоятельство? Если у вас есть какая-то информация в отношении данного вопроса, поделитесь.
Приветствую Вас, Брат Валерий!

Проблема в том, что греческое слово "артон" обозначает не "дрожжевой хлеб", а просто "хлеб" вообще. Его подлинное первое значение - "запеченная пища из смеси муки с водой" (Словарь Стронга), при этом нигде не оговариваются дополнительные компоненты помимо воды и муки. Кстати, в русском языке слово "хлеб" используется точно так же. Что же касается "азимон", то это эквивалент русского слова "опреснок" или еврейского "маца", и имеющего конкретное значение - "пресный, бездрожжевой", в котором отсутствует, хотя и подразумевается, значение "хлеб". Для того, чтобы понять правильное использование этих слов, следует посмотреть, как эти слова использовали в Септуагинте (переводе Ветхого Завета на греческий язык времен Христа и апостолов) те, кто прекрасно знал как еврейский и греческий языки, так и учение Священного Писания.

Я не стал делать больших поисков. Я только задал поиск по греческому слову "артон" в Септуагинте и посмотрел те тексты, в которых явно речь идет о недрожжевом пресном хлебе. Я приведу лишь три примера, которые я выбрал наугад, не ища наилучшего примера:

Исход 25:30 - "хлебы предложения", которые постоянно полагались в скинии, были, естественно, пресными, однако здесь в Септуагинте использовано "артон".

Исход 29:2 - "хлебы пресные" - в Септуагинте буквально написано: "артоус азумоус", а в еврейском "лехем маца", что в точности передано на русском языке.

Левит 2:4 - "пшеничные хлебы пресные" - в Септуагинте "семидалеос артоус азумос" и в еврейском "солет хала маца". Единственное отличие от предыдущего в том, что в еврейском использовано другое слово для обозначения хлеба - "хала" вместо "лехем", но в септуагинте оба передаются словом "артон".

На основании этого делаем вывод, что греческое "артон" обозначает любой хлеб, а "азимон" используется как и еврейское "маца" в виде дополнения, поясняющего категорию хлеба, хотя и может использоваться самостоятельно, без "артон", точно так же, как в русском языке мы говорим "хлеб" и можем подразумевать любой хлеб, как пресный, так и дрожжевой, и говорим "пресный хлеб" для конкретного обозначения бездрожжевого хлеба, но имеем и слово "опреснок", которое может использоваться без слова "хлеб".

Вывод: какой хлеб использовал Иисус на вечере определяется не словом "артон", а праздником Пасхи, во время которого во всех еврейских домах попросту не могло быть ничего квасного.

Благословений!

Василий Юнак