Clicky

Библия, Евангелие, поиск по Библии. Амос, глава 5

Ветхий Завет > Книга Амос > Глава 5

1. §Слушайте это слово, в котором я подниму плач о вас, дом Израилев.
УПО: Послухайте слова цього, що я ним голосіння підношу за вас, о доме Ізраїлів!
KJV: Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.

2. Упала, не встает более дева Израилева! повержена на земле своей, и некому поднять ее.
УПО: Упала, і більше не встане та діва Ізраїлева! Вона кинена на свою землю, немає, хто звів би її!
KJV: The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.

3. Ибо так говорит Господь Бог: город, выступавший тысячею, останется только с сотнею, и выступавший сотнею, останется с десятком у дома Израилева.
УПО: Бо так Господь Бог промовляє: Місто, що виходило тисячею, позоставить лиш сотню, а те, що виходило сотнею, позоставить десятку для дому Ізраїля.
KJV: For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.

4. §Ибо так говорит Господь дому Израилеву: взыщите Меня, и будете живы.
УПО: Бо так промовляє Господь до дому Ізраїлевого: Наверніться до Мене й живіть!
KJV: For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:

5. Не ищите Вефиля и не ходите в Галгал, и в Вирсавию не странствуйте, ибо Галгал весь пойдет в плен и Вефиль обратится в ничто.
УПО: І не звертайтеся до Бет-Елу, і до Ґілґалу не приходьте, а через Беер-Шеву не переходьте, бо на вигнання Ґілґал конче піде, і марнотою стане Бет-Ел.
KJV: But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.

6. Взыщите Господа, и будете живы, чтобы Он не устремился на дом Иосифов как огонь, который пожрет его, и некому будет погасить его в Вефиле.
УПО: Наверніться до Господа, і будете жити, щоб Він не ввійшов, як огонь до Йосипового дому, і буде він жерти, та не буде кому погасити в Бет-Елі,
KJV: Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.

7. О, вы, которые суд превращаете в отраву и правду повергаете на землю!
УПО: вони змінюють суд на полин, і кидають правду на землю.
KJV: Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,

8. Кто сотворил семизвездие и Орион, и претворяет смертную тень в ясное утро, а день делает темным как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли? -- Господь имя Ему!
УПО: Той, хто Волосожара й Оріона створив, Хто смертну темноту зміняє на ранок, а день затемняє на ніч, хто прикликує воду морську й виливає її на поверхню землі, Господь Ймення Йому!
KJV: Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name:

9. Он укрепляет опустошителя против сильного, и опустошитель входит в крепость.
УПО: Він наводить погибіль на сильного, і прийде погибіль твердині!
KJV: That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.

10. А они ненавидят обличающего в воротах и гнушаются тем, кто говорит правду.
УПО: Вони ненавидять того, хто у брамі картає, і обриджують тим, хто говорить правдиве.
KJV: They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

11. Итак за то, что вы попираете бедного и берете от него подарки хлебом, вы построите домы из тесаных камней, но жить не будете в них; разведете прекрасные виноградники, а вино из них не будете пить.
УПО: Тому, що нужденного топчете ви, і дарунки збіжеві берете від нього, що ви набудували будинків із каменя тесаного, то сидіти не будете в них; понасаджували винограду улюбленого, та не будете пити із нього вина!
KJV: Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.

12. Ибо Я знаю, как многочисленны преступления ваши и как тяжки грехи ваши: вы враги правого, берете взятки и извращаете в суде дела бедных.
УПО: Бо Я знаю про ваші численні провини і про ваші великі гріхи: тиснете ви справедливого, берете ви підкупа та викривляєте право убогих у брамі.
KJV: For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.

13. Поэтому разумный безмолвствует в это время, ибо злое это время.
УПО: Тому то розумний мовчить цього часу, бо це час лихий.
KJV: Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.

14. Ищите добра, а не зла, чтобы вам остаться в живых, -- и тогда Господь Бог Саваоф будет с вами, как вы говорите.
УПО: Шукайте добра, а не зла, щоб вам жити, і буде із вами Господь, Бог Саваот, так, як кажете ви.
KJV: Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.

15. Возненавидьте зло и возлюбите добро, и восстановите у ворот правосудие; может быть, Господь Бог Саваоф помилует остаток Иосифов.
УПО: Ненавидьте зло й покохайте добро, і правосуддя поставте у брамі, може змилується Господь, Бог Саваот над решткою Йосипа.
KJV: Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.

16. §Посему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель: на всех улицах будет плач, и на всех дорогах будут восклицать: `увы, увы!', и призовут земледельца сетовать и искусных в плачевных песнях -- плакать,
УПО: Тому так промовляє Господь, Бог Саваот, Вседержитель: На майданах усіх голосіння, на всіх вулицях крики: ой, ой! І покличуть хліборобів на жалобу, і голосільниць, що вміють плачливі пісні,
KJV: Therefore the LORD, the God of hosts, the LORD, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.

17. и во всех виноградниках будет плач, ибо Я пройду среди тебя, говорит Господь.
УПО: і стане ридання по всіх виноградниках, бо Я перейду серед тебе, говорить Господь!
KJV: And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.

18. Горе желающим дня Господня! для чего вам этот день Господень? он тьма, а не свет,
УПО: Горе тим, що жадають Господнього дня, нащо це вам день Господній? Він не світло, а темрява!
KJV: Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light.

19. то же, как если бы кто убежал от льва, и попался бы ему навстречу медведь, или если бы пришел домой и оперся рукою о стену, и змея ужалила бы его.
УПО: Це так, коли хто утікає від лева, і ведмідь спотикає його! І він убігає до дому, і оперся своєю рукою об стіну, аж гадюка кусає його...
KJV: As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.

20. Разве день Господень не мрак, а свет? он тьма, и нет в нем сияния.
УПО: Чи ж не є день Господній темнота, а не світло, і хіба він не темний, і сяйва немає у ньому?
KJV: Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

21. §Ненавижу, отвергаю праздники ваши и не обоняю жертв во время торжественных собраний ваших.
УПО: Зненавидів Я, обридив Собі ваші свята, і не нюхаю жертов ваших зборів...
KJV: I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.

22. Если вознесете Мне всесожжение и хлебное приношение, Я не приму их и не призрю на благодарственную жертву из тучных тельцов ваших.
УПО: І коли принесете Мені цілопалення та хлібні жертви свої, Я Собі не вподобаю їх, а на мирні жертви ваші із ситих баранів не погляну...
KJV: Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.

23. Удали от Меня шум песней твоих, ибо звуков гуслей твоих Я не буду слушать.
УПО: Усунь же від Мене пісень своїх гук, і не почую Я рокоту гусел твоїх,
KJV: Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.

24. Пусть, как вода, течет суд, и правда -- как сильный поток!
УПО: і хай тече правосуддя, немов та вода, а справедливість як сильний потік!
KJV: But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.

25. Приносили ли вы Мне жертвы и хлебные дары в пустыне в течение сорока лет, дом Израилев?
УПО: Чи ж жертви та хлібні приноси за тих сорок літ на пустині Мені ви приносили, доме Ізраїлів?
KJV: Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

26. Вы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали для себя.
УПО: Ви ж носили Саккута, свойого царя, та Кевана, свої виображення, зорю ваших богів, що собі поробили.
KJV: But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

27. За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф -- имя Ему!
УПО: Тому Я вас вижену геть за Дамаск, говорить Господь, що Бог Саваот Йому Ймення!
KJV: Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.

<< Предыдущая глава // Следующая глава >>